検索

地域版「COMMUNICAID」と防災コミュニティづくり|English Follows

最終更新: 2018年8月15日

東京五輪まであと1年半、2020年には約4,000万の外国人が日本にやってきます。大規模な自然災害は、いつどこで起こるか予測できません。インターナショクナルでは、災害時のコミュニケーション不足による事故やトラブルを防ぐため、ひとの多様性をバリアとしない円滑な情報提供とニーズ把握にむけた取り組みを進めています。


2017年は、関西の主要ターミナルである三ノ宮駅・大阪駅・京都駅とその周辺地域を行き交う不特定多数の人の流れに着目し、ターミナル駅を拠点に、災害発生時の一次避難に利用できる地域版「COMMUNICAID」を制作しました。また各地域での制作プロセスでは、公共交通機関や地域住民が連携した防災コミュニティによるワークショップを実施して、より地域の特性が活かせるようにしました。


例えば神戸で開催したワークショップでは、JR西日本の担当者、聴覚に障害をもつ防災士、留学生に日本語を教えている大学関係者、地域で活動する人をつなぐコーディネーター、多文化共生を学んでいる大学生といった方々に参加いただき、三ノ宮駅から街歩きを楽しみながら避難所の位置を確認したり、避難所に向かうまでのルートと目印になる街の景観を撮影し、COMMUNICAIDの「地図」を制作しました。


またCOMMUNICAIDに掲載されている「会話」については、14カ国48名の外国人と日本人30名が参加した防災ワークショップのなかで、実際にプロトタイプを使用してもらい掲載内容や使い易さを検証しました。さらに実際の現場で利用しやすいようにするため、避難所の運営責任者や医療機関など、各分野の専門家からのフィードバックを反映させました。


このように3つの駅を拠点に地域住民の声を活かした地域版COMMUNICAIDは完成し、関係機関や希望者に配布しました。



The Regional Versions of COMMUNICAID and Disaster-Prevention Communities


About a year and a half is left until the Tokyo Olympics; it is estimated that around 40 million foreigners will come to Japan in 2020. We can not predict when and where the next large-scale natural disaster will occur. However, in order to prevent accidents and troubles caused by insufficient communication during a disaster, INTERNASHOKUNAL is promoting efforts aimed at smoothly providing information and properly grasping the needs of each individual without personal differences getting in the way.


In 2017, we produced regional versions of COMMUNICAID for three major Kansai terminals and their surrounding areas, where people often come and go. In Sannomiya, Osaka, and Kyoto Station, these region specific versions can be used for evacuation and communication support when a disaster occurs. Through the development process, we implemented workshops with local disaster-prevention communities, working together with public transportation services and local residents to utilize the characteristics of each region.


For example, at our Kobe workshop we had staff in charge of JR West, a deaf disaster prevention expert, university professors who teach Japanese to international students, coordinators who connect people working in the area, and university students studying multicultural symbiosis participate. Together, we enjoyed walking around Sannomiya Station, confirming the locations of evacuation centers and photographing the various evacuation routes and city landmarks. In this process, we have been able to create maps for COMMUNICAID.


In addition, we needed to verify the usefulness of the interview sheet and medical questionnaire found within COMMUNICAID. At a disaster prevention workshop, we had 48 foreigners, from a total of 14 different countries, and 30 Japanese participants use a prototype version of COMMUNICAID to confirm the included contents and its ease of use. Furthermore, in order for COMMUNICAID to be efficient at evacuation centers, we received feedback from experts in a variety of areas, such as those responsible for the operation of evacuation centers and those from medical institutions.


In this manner, the regional versions of COMMUNICAID for Sannomiya, Osaka, and Kyoto Station area were completed, making use of local residents’ views and opinions. Since then, the regional versions of COMMUNICAID have been distributed to related organizations and people interested.

  • facebooklink

特定非営利活動法人インターナショクナル​

651-0095 神戸市中央区旭通1-1-1-203 しみん基金KOBE内

hello@designtodiversity.com

本サイトの無断転載を禁止します / © 2006-2020 INTERNASHOKUNAL All Rignts Reserved